Il paraît que “tout le monde parle anglais” de nos jours
L’image du jour s’est imposée d’elle même.
⌚️ Jouer la montre
Il y a une bonne semaine, en faisant de la guitare, je me suis rendu compte que j'avais un doigt douloureux et enflé.
Dans un monde idéal j'aurais dû organiser un rdv chez le médecin. Mais j'ai été déjà bien occupé par la double perspective de lancer ma boîte ET de tenir la deadline "voyage au Japon".
Comme tout programmeur qui se respecte, j'ai clos le ticket JIRA en espérant que le problème se règle tout seul.
Quand il s'est avéré que ça ne marchait pas, je suis allé à la pharmacie demander leur avis. Ils n'ont dit que soit c'était pas grand chose, et un coup de désinfectant régulier en viendra à bout, soit le problème persiste et là il faut aller sans tarder voir un médecin
Narrator voice: le désinfectant n'en est pas venu à bout
🤔 Trouver un médecin qui parle anglais?
La première difficulté c'est que je n'ai pas le début de la moindre idée sur le système de santé japonais.
La seconde difficulté c'est que je tiens à conserver mon doigt
J'ai donc vraiment besoin de me faire comprendre…
Je commence par contacter mon amie japonaise pour lui demander comment je peux avoir un rendez vous avec un médecin japonais qui parle anglais. Mais je n'arrive pas à la contacter.
Peu importe je vais poser la même question à la réception de l'hôtel. La dame appelle un collègue. Le collègue appelle un collègue qui se sent capable de me répondre en anglais.
Il me dit qu'il vaut mieux aller à l'hôpital.
Le premier souci, c'est que j'ai un fort soupçon qu'il ne m'a pas vraiment compris. Mais soit, allons à l'hôpital.
Le second souci c'est quand je demande à quel hôpital précisément aller, c'est le grand flou. Il finit par me conseiller d'aller à celui le plus près de l'hôtel sur Google Maps.
❌🇬🇧 Eigo wa dekimasen
Google Maps m'amène dans le coin mais non pas devant la porte de la clinique.
C'est là que le small talk japonais que j’ai appris en espionnant mes amies japonaises s'avère très utile. Je n’ai aucune appréhension à arrêter les passantεs:
"Clinico, Doko?" (Elle est où la clinique?)
"Clinico? Kokononi" (La clinique? par ici=
La magie de la langue des signes fait le reste.
J'arrive devant la clinique
- Sumimasen (désolé)
Eigo dekimasu ka? (Quelqu'un parle anglais ici?)
- Sumimasen, iie (non)
eigo ga dekimasen (personne ne parle anglais)
Qu'à cela ne tienne, je vais à la prochaine clinique
🍼 Visite d’une maternité
Je me rends à la prochaine clinique et me rends dans la salle d'attente.
Mais rapidement un doute me taraude.
Il y a quand même beaucoup de femmes et pas mal d'enfants ici.
C'est vrai que quand j'ai trouvé la clinique sur Google maps, je n'ai pas lu ni compris la description.
Ici c'est Google Lens qui me sauve
Avec cette appli, je prends en photo les informations écrites en Kanji (idéogrammes chinois), l'appli les déchiffre puis les traduit en anglais.
Rapidement je comprends que je suis dans un endroit peu susceptible de m'aider: une maternité.
Allons à la clinique suivante.
Cette fois c'est la bonne.
😁 Un infirmier qui parle anglais
Ce que j'ai n'est pas grand chose pour l'instant mais une erreur de diagnostic ne serait vraiment pas cool.
"Sumimasen. Eigo dekimasu ka?"
(Désolé, quelqu'un parle anglais ici)
La scène de l'hôtel se répète où un premier employé paniqué en appelle un second qui me dit d'attendre qu'un troisième arrive.
Et tout vient à point à qui sait attendre. Vient un infirmier qui est capable de me traduire toutes les questions nécessaires pour faire un diagnostic "quand est-ce arrivé ?..."
🤔 Comment être sûr qu’on se comprend vraiment?
Quand l'infirmier me prévient que je vais devoir tout bien expliquer au médecin, et insiste là dessus, le doute me reprend: je ne suis pas au bout de mes peines.
Là j'ai le bon réflexe: afin d'être sûr de communiquer la bonne histoire, je la mets par écrit.
Et j’écris dans le style le plus simple et le plus direct possible.
Mettre mon histoire par écrit a trois avantages majeurs:
1. Ça me force à écrire une histoire complète et cohérente .
2. La grande majorité des gens ont beaucoup plus de pratique et sont donc plus à l'aise à l'écrit qu'à l'oral
3. À l'oral les gens ont plus tendance à faire semblant d'avoir compris quand ils n'ont pas vraiment compris
La précaution n'était pas veine, le médecin comprends l'anglais mais a beaucoup de mal à former des phrases à l'oral. Avec l'observation plus mon histoire écrite plus de la patience, ça passe.
J'ai mon diagnostic et une ordonnance pour des antibiotiques
💴 Itskura desuka? (Combien ça coûte?)
Au moment de payer j'ai une petite frayeur car je n'ai aucune idée de combien va me revenir cette visite à l'hôpital.
J'ai en tête ces histoires de touristes qui vont à l'hôpital aux USA pour une infection banale et se retrouvent avec une facture de _4690 dollars_.
Heureusement je suis au Japon et la facture est de _4690 yens_.
À peu près 30 euros.
Un dernier passage en pharmacie et j'ai mes antibiotiques.
💡 Morale de l’histoire
"Tout le monde parle anglais" est un gros mythe halluciné.
Mais cela je le savais déjà pour avoir visité le Japon donc, la France, l’Italie, l’Espagne et l’Amérique latine.
C'est particulièrement un mythe évident pour l'anglais oral. Si vous avez besoin de communiquer clairement, passez plutôt par l'anglais écrit.
Last but not least, dans le kaleidoscope #2 je prétendais
qu’on sur-estimait la difficulté d'apprendre les bases d'une langue
qu'on sous-estimait l'utilité de pouvoir la baragouiner ainsi.
Au Japon comme ailleurs, plein de gens sont soit incomfortables soit paniqués à l’idée de devoir parler en anglais.
Oui, clairement, les Japonais.es sont soulagé.es quand on essaie de parler japonais avec elleux ! J'espère que ton doigt va vite se remettre !!